Poznajcie naszą tłumaczkę języka niemieckiego, Katję Goodlet!
Opowiedz nam trochę o sobie – skąd pochodzisz? Jakimi językami się posługujesz? Od jak dawna zajmujesz się tłumaczeniami?
Urodziłam się w Słowenii, a w wieku sześciu lat przeprowadziłam się do Austrii, więc dorastałam, posługując się językiem słoweńskim i niemieckim. W Austrii naukę języka angielskiego rozpoczynamy już w szkole podstawowej, więc jako nastolatka mówiłam już niemal płynnie. W liceum nauczyłam się również trochę francuskiego i zainteresowałam się językiem hiszpańskim. Następnie studiowałam tłumaczenia z języka niemieckiego, angielskiego i hiszpańskiego na Uniwersytecie Wiedeńskim. Niestety, nigdy nie korzystałam zbyt często z hiszpańskiego, więc skupiłam się na tłumaczeniach z niemieckiego i angielskiego. Po ukończeniu studiów nie podjęłam kariery tłumaczki, ale zajęłam się administracją i organizacją wydarzeń. Kiedy byłam w domu z pierwszym dzieckiem, dostałam swoją pierwszą pracę jako tłumaczka w austriackim wydawnictwie, dla którego przetłumaczyłam dwie książki. Wkrótce potem dowiedziałam się, że fundacja Know Your Lemons szuka tłumacza języka niemieckiego i zaoferowałam swoje usługi. Potem Corrine powiedziała mi, że szuka kogoś do stałego zarządzania procesem tłumaczeń, więc powiedziałam jej, że jestem zainteresowana i dostałam tę pracę!
Czy pracowałeś już przy innych projektach tłumaczeniowych z dziedziny opieki zdrowotnej? Jeśli tak, to w jaki sposób to doświadczenie pomogło Ci w realizacji projektu „Know Your Lemons”? Jeśli nie, to z jakimi wyzwaniami związanymi z tłumaczeniami medycznymi spotkałeś się podczas tego projektu?
Nigdy wcześniej nie zajmowałem się tłumaczeniami z dziedziny opieki zdrowotnej, ale nie stanowiło to żadnego problemu. Na szczęście fundacja „Know Your Lemons” skupia się na dostarczaniu przystępnych informacji i unika medycznego żargonu.
W kwestii komunikacji dotyczącej zdrowia piersi kładziemy oczywiście duży nacisk na elementy wizualne, więc jestem ciekawa, który element naszej pracy uznałaś za najciekawszy do przetłumaczenia? Dlaczego?
Zdecydowanienajbardziej fascynujące do przetłumaczenia były dla mnie 12 objawów raka piersi. Tłumaczenie może być bardzo subiektywne, a próba znalezienia najbardziej odpowiedniego terminu dla każdego z objawów, niezależnie od osobistych preferencji, była dla mnie bardzo interesująca. Ponieważ miejsce na tym plakacie jest ograniczone, a każdy z objawów ma swoją własną, konkretną etykietę, język musi być zwięzły, a jednocześnie przekazywać dokładnie to, co chcemy, aby ludzie wiedzieli, widząc ten jedno- lub dwuwyrazowy objaw wraz z obrazem.
Czy były fragmenty, które trudniej było przetłumaczyć na Twój język ojczysty? Dlaczego?
Mam to szczęście, że miałam okazję przetłumaczyć treści aplikacji Fundacji oraz powiązane przewodniki audio i wideo, a także całą kampanię. Z całego projektu muszę więc powiedzieć, że największym wyzwaniem było przetłumaczenie 14-minutowego przewodnika audio Moni Lisy dotyczącego samobadania, ponieważ musiałam wykazać się kreatywnością. Corrine wykorzystuje cały wizualny krajobraz dla obszaru klatki piersiowej, który nazywa Lemonland. Następnie dla każdej części klatki piersiowej, którą należy zbadać, wymyśliła zabawne nazwy, takie jak „Pitsburg” (pach) lub Lemon Peak (sutek). Pobudzenie kreatywności i upewnienie się, że termin koresponduje z odpowiednią częścią klatki piersiowej, a także ma sens jako samodzielne określenie, było ekscytujące.
Zdrowie piersi nie było dotąd w centrum zainteresowania wielu osób, ale dzięki działaniom organizacji Know Your Lemons na całym świecie sytuacja ta zaczyna się naprawdę zmieniać. Czy myślałaś o zdrowiu piersi przed podjęciem się tego projektu? Jakie są Twoje przemyślenia teraz?
W wieku zaledwie 24 lat przeżyłam strach przed rakiem piersi, gdy – zupełnie niespodziewanie – znalazłam duży guzek z boku piersi. Kilka lat temu znów się przestraszyłam, gdy po wykryciu wgłębienia w piersi poszłam na badanie, które okazało się niegroźne. Jednak podczas tej samej wizyty wykryto coś podejrzanego w drugiej piersi, a wynik biopsji był niejednoznaczny, więc musiałam poddać się zabiegowi chirurgicznemu i dalszym badaniom. Okazało się, że to łagodna zmiana, ale nigdy nie zapomnę tych 24 godzin oczekiwania na telefon od chirurga.
Znajomość 12 objawów raka piersi może uratować życie. Wiedza o tym, kiedy i jak przeprowadzać samobadanie, może uratować życie. Wiedza o tym, kiedy wykonać mammografię lub USG, może uratować życie. Fundacja Know Your Lemons uczy tego wszystkiego – poprzez swoją bezpłatną aplikację, plakaty i media społecznościowe, a także dzięki wolontariuszom na całym świecie. To fantastyczne!
Czy chciałbyś jeszcze coś dodać?
Pracuję w fundacji Know Your Lemons już od pięciu lat i zdaję sobie sprawę, jakim przywilejem jest dla mnie dostęp do tych wszystkich informacji. Dlatego czuję ogromną odpowiedzialność, by nieustannie dzielić się nimi z moimi przyjaciółmi, rodziną i obserwującymi. Nigdy nie przestanę tego robić, bo nigdy nie wiadomo, kiedy dzięki temu uda się uratować komuś życie.
12 objawów raka piersi w języku niemieckim
